| Outsiders: |
Insiders: |
1.
En el nombre del cielo
os pido posada
pues no puede andar
mi esposa amada.
|
1.
Aquí no es mesón,
sigan adelante
Yo no debo abrir,
no sea algún tunante.
|
2.
No seas inhumano,
tennos caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiarí.
|
2.
Ya se pueden ir
y no molestar
porque si me enfado
os voy a apalear.
|
3.
Venimos rendidos
desde Nazarét,
yo soy carpintero
de nombre José.
|
3.
No me importa el nombre,
déjenme dormir,
pues que yo les digo
que no hemos de abrir.
|
4.
Posada te pide,
amado casero,
por sólo una noche
la Reine del Cielo.
|
4.
Pues si es una reina
quien lo solicita,
¿cómo es que de noche
anda tan solita?
|
5.
Mi esposa es María,
es Reina del Cielo
y madre va a ser
del Divino Verbo.
|
5.
¿Eres tú José?
¿Tú esposa es María?
Entren, perigrinos,
no los conocía.
|
6.
Dios pague, señores,
vuestra caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.
|
6.
¡Dichosa la casa
que alberga este día
a la Virgen pura.!
¡La hermosa María!
|
When the doors open at the final home, the words change and pilgrims enter, singing these final verses: En la última casa, la cancion cambia cuando se abre las puertas.
Los peregrinos entran, cantando:
|
7.
Entren, Santos Peregrinos,
reciban este rincón,
que aunque es pobre la morada,
os la doy de corazón.
|
7.
Enter, holy pilgrims,
receive this corner,
for though this dwelling is poor,
I offer it with all my heart.
|
8.
Oh, peregrina agraciada,
oh, bellísima María.
Yo te ofrezco el alma mía
para que tengáis posada.
|
8.
Oh, graced pilgrim,
oh, most beautiful Mary.
I offer you my soul
so you may have lodging.
|
9.
Humildes peregrinos
Jesús, María y José,
el alma doy por ellos,
mi corazón también.
|
9.
Humble pilgrims,
Jesus, Mary and Joseph,
I give my soul for them
And my heart as well.
|
10.
Cantemos con alegría
todos al considerer
que Jesús, José y María
nos vinieron a honrar.
|
10.
Let us sing with joy,
all bearing in mind
that Jesus, Joseph and Mary
honor us by having come.
|